< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.

< Proverbes 24 >