< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Proverbes 23 >