< Proverbes 14 >

1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.

< Proverbes 14 >