< Proverbes 14 >

1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.

< Proverbes 14 >