< Proverbes 14 >

1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit

< Proverbes 14 >