< Proverbes 14 >

1 Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

< Proverbes 14 >