< Matthieu 24 >

1 Et Jésus étant sorti du temple, s’en alla. Alors ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Mais lui-même, prenant la parole, leur dit: Voyez-vous toutes ces choses? En vérité je vous dis: Il ne restera pas là pierre sur pierre qui ne soit détruite.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, disant: Dites-nous quand ces choses arriveront? et quel sera le signe de votre avènement et de la consommation du siècle? (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Et Jésus répondant, leur dit: Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise;
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et beaucoup seront séduits par eux.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Vous entendrez parler de combats et de bruits de combats. N’en soyez point troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Car un peuple se soulèvera contre un peuple, un royaume contre un royaume; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Mais toutes ces choses sont le commencement des douleurs.
But all these things are the first of the troubles.
9 Alors on vous livrera aux tribulations et à la mort, et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Alors beaucoup se scandaliseront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Beaucoup de faux prophètes aussi s’élèveront, et beaucoup seront séduits par eux.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Et parce que l’iniquité aura abondé, la charité d’un grand nombre se refroidira.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, prédite par le prophète Daniel, régnant dans le lieu saint (que celui qui lit entende):
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient sur les montagnes;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 Et que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison:
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 Et que celui qui sera dans les champs ne revienne pas pour prendre sa tunique.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Priez donc que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Car alors la tribulation sera grande, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Et si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici le Christ, ici, ou là, ne le croyez pas.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; et ils feront de grands signes et des prodiges, en sorte que soient induits en erreur (s’il peut se faire) même les élus.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point: le voilà dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Partout où sera le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Mais aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière; les étoiles tomberont du ciel et les vertus des cieux seront ébranlées.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Alors apparaîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel; alors pleureront toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra les anges, qui, avec une trompette et une voix éclatante, rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Apprenez la parabole prise du figuier. Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Ainsi vous-mêmes, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Christ est proche, à la porte.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 En vérité je vous dis que cette génération ne passera point jusqu’à ce que toutes ces choses s’accomplissent.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 Mais pour ce jour et cette heure, personne ne les sait, pas même les anges du ciel; il n’y a que le Père.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Et comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Car, comme ils étaient aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et mariant leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 Et qu’ils ne reconnurent point de déluge, jusqu’à ce qu’il arriva et les emporta tous: ainsi sera l’avènement même du Fils de l’homme.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 Mais sachez ceci: Si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement et ne laisserait pas percer sa maison.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 C’est pourquoi vous aussi, tenez-vous prêts; car vous ignorez l’heure à laquelle le Fils de l’homme doit venir.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Qui, pensez-vous, est le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur distribuer dans le temps leur nourriture?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera agissant ainsi.
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir;
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 Et qu’il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des ivrognes,
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ignore;
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 Et il le divisera, et il lui donnera ainsi sa part avec les hypocrites: là sera le pleur et le grincement de dents.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water