< Jonas 2 >

1 Et Jonas pria le Seigneur son Dieu du ventre du poisson.
Then Jonah prayed to the LORD, his God, out of the fish's belly.
2 Et il dit: [J’ai crié vers le Seigneur du milieu de ma tribulation, et il m’a exaucé; du sein de l’enfer j’ai crié, et vous avez entendu ma voix. (Sheol h7585)
He said, "I called because of my affliction to the LORD. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice. (Sheol h7585)
3 Et vous m’avez jeté dans le profond d’un gouffre, dans le cœur d’une mer, et des eaux m’ont environné; toutes vos vagues et vos flots ont passé sur moi.
For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your breakers and waves passed over me.
4 Et moi j’ai dit: Je suis rejeté de la présence de vos yeux, mais je verrai encore votre temple saint.
I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
5 Des eaux m’ont environne jusqu’à l’âme, un abîme m’a enveloppé, une mer a couvert ma tête.
The waters surrounded me, threatening my life. The deep was around me. The end is upon my head.
6 Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes; les barrières de la terre étaient fermées sur moi pour toujours; mais vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, LORD my God.
7 Lorsque mon âme était resserrée en moi, je me suis souvenu du Seigneur, afin que ma prière vienne jusqu’à vous, jusqu’à votre temple saint.
"When my soul fainted within me, I remembered the LORD. My prayer came in to you, into your holy temple.
8 Ceux qui s’attachent aux vanités inutilement, abandonnent leur miséricorde.
Those who regard worthless things forsake their faithfulness.
9 Mais moi, je vous immolerai des victimes avec la voix de la louange; tout ce que j’ai voué, je le rendrai au Seigneur, pour mon salut.
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD."
10 Et le Seigneur parla au poisson, et il jeta Jonas sur la terre.
The LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.

< Jonas 2 >