< Job 8 >

1 Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 (Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
10 Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
18 Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
19 C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< Job 8 >