< Job 33 >

1 Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >