< Job 26 >

1 Alors, répondant, Job dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol h7585)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. (Sheol h7585)
7 C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab.
13 Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen.
14 Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig haben wir von ihm gehört! Und den Donner seiner Macht, wer versteht ihn?

< Job 26 >