< Genèse 10 >

1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 Aduram, Uzal, Décla,
und Hadoram und Usal und Dikla
28 Ebal, Abimaël, Saba,
und Obal und Abimael und Scheba
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.

< Genèse 10 >