< Exode 40 >

1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۱
2 Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما.۲
3 Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن.۳
4 Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن.۴
5 Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز.۵
6 Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار.۶
7 Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.۷
8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز.۸
9 Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود.۹
10 L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود.۱۰
11 Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن.۱۱
12 Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.۱۲
13 Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند.۱۳
14 Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان.۱۴
15 Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.»۱۵
16 Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.۱۶
17 Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،۱۷
18 De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود،۱۸
19 Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود.۱۹
20 Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.۲۰
21 Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۱
22 Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.۲۲
23 Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۳
24 Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد.۲۴
25 Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۵
26 Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.۲۶
27 Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۷
28 Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
و پرده دروازه مسکن راآویخت.۲۸
29 Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۹
30 Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت.۳۰
31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.۳۱
32 La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۳۲
33 Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید.۳۳
34 Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت.۳۴
35 Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود.۳۵
36 Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند.۳۶
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.۳۷
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان.۳۸

< Exode 40 >