< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Soyez toujours dans la joie.
Всегда радуйтесь.
17 Priez sans cesse.
Непрестанно молитесь.
18 Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 N’éteignez point l’Esprit.
Духа не угашайте.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
Пророчества не уничижайте.
21 Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Mes frères, priez pour
Братия! молитесь о нас.
26 Saluez tous nos frères par un saint baiser.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Thessaloniciens 5 >