< 1 Pierre 5 >

1 Je conjure donc les prêtres qui sont parmi vous, prêtre comme eux et témoin des souffrances du Christ; moi qui suis participant à la gloire qui doit être révélée un jour;
Elders, therefore, among you, I exhort—[I] who am their co-elder and a witness of the sufferings of the Christ, who also, in the glory about to be revealed, have, a share; —
2 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par nécessité, mais spontanément selon Dieu; non point en vue d’un gain honteux, mais de plein gré,
Shepherd the beloved flock of God, which is among you, —not by compulsion, but by choice, nor yet for base gain, but of a ready mind, —
3 Et non comme dominant sur l’héritage du Seigneur, mais vous faisant de cœur le modèle du troupeau.
Nor yet as lording it over the allotted portions, but becoming, ensamples, to the beloved flock;
4 Et lorsque paraîtra le prince des pasteurs, vous obtiendrez la couronne de gloire qui ne se flétrit jamais.
And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
5 Vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux prêtres. Inspirez-vous tous l’humilité les uns aux autres, parce que Dieu résiste aux superbes, et que c’est aux humbles qu’il donne la grâce.
In like manner, ye younger men—submit yourselves unto elders; —All, however, one towards another, gird on humility; because, God, against the haughty, arrayeth himself, whereas, unto the lowly, he giveth favour.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu’il vous exalte au temps de sa visite,
Be made lowly, therefore, under the strong hand of God, that he may lift, you, up in due time, —
7 Rejetant en lui toute votre sollicitude, parce qu’il a lui-même soin de vous.
All your anxiety, casting upon him, because he careth for you.
8 Soyez sobres et veillez, car votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui il pourra dévorer.
Be sober! be watchful! Your slanderous adversary, as a roaring lion, is walking about—seeking to devour:
9 Résistez-lui, forts dans la foi, sachant que la même affliction est commune à vos frères qui sont dans le monde.
Whom resist, steadfast in your faith, knowing that, the same sufferings, in your brotherhood that is in the world, are being accomplished.
10 Mais le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés par le Christ Jésus à son éternelle gloire, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous fortifiera et vous affermira. (aiōnios g166)
Howbeit, the God of all favour—who hath called you unto his age-abiding glory in Christ—when, for a little, ye have suffered, Himself, will adjust, confirm, strengthen: — (aiōnios g166)
11 À lui la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
Unto him, be the dominion, unto the ages. Amen! (aiōn g165)
12 Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, vous suppliant et vous protestant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.
By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony—that, this, is the true favour of God—within which, stand ye fast!
13 L’Eglise qui est dans Babylone, élue comme vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
14 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Grâce à vous tous qui êtes dans le Christ Jésus. Amen.
Salute ye one another with a kiss of love. Peace unto you all who are in Christ.

< 1 Pierre 5 >