< 1 Corinthiens 12 >

1 Quant aux dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
2 Or vous savez que quand vous étiez gentils, vous couriez aux idoles muettes, selon qu’on vous y conduisait.
You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
3 Je vous déclare donc que personne parlant dans l’esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus. Et personne ne peut dire Seigneur Jésus, que par l’Esprit-Saint.
For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit.
4 À la vérité, il y a des grâces diverses, mais c’est le même Esprit.
Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
5 Il y a diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
various forms of official service, and yet one and the same Lord;
6 Et il y a des opérations diverses, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous;
diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit pour l’utilité.
But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
8 Car à l’un est donnée par l’Esprit la parole de sagesse; à un autre la parole de science, selon le même Esprit;
To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
9 À un autre la foi, par le même Esprit; à un autre la grâce de guérir par le même Esprit;
to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
10 À un autre, la vertu d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, le don des langues diverses; à un autre, l’interprétation des discours.
to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues.
11 Or, tous ces dons, c’est le seul et même Esprit qui les opère, les distribuant à chacun comme il veut.
But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
12 Car, comme le corps est un, quoique ayant beaucoup de membres, et que tous les membres du corps, quoique nombreux, ne soient cependant qu’un seul corps: ainsi est le Christ.
For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
13 Car nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit gentils, soit esclaves, soit libres; et tous nous avons été abreuvés d’un seul Esprit.
For, in fact, in one Spirit all of us--whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men--were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais beaucoup.
For the human body does not consist of one part, but of many.
15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
16 Et si l’oreille disait: Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
18 Mais Dieu a placé dans le corps chacun des membres comme il a voulu.
But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.
19 Que si tous n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
If they were all one part, where would the body be?
20 Il y a donc beaucoup de membres, mais un seul corps.
But, as a matter of fact, there are many parts and but one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de ton office; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m’êtes pas nécessaires.
It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you."
22 Mais, au contraire, les membres du corps, qui paraissent les plus faibles, sont le plus nécessaires,
No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable;
23 Et les membres du corps que nous regardons comme plus vils, nous les revêtons avec plus de soin, et ceux qui sont honteux, nous les traitons avec plus de respect.
and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need.
24 Nos parties honnêtes n’en ont pas besoin; mais Dieu, a réglé le corps de manière à accorder plus d’honneur à celle qui n’en avait pas en elle-même;
But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
25 Afin qu’il n’y ait point de scission dans le corps, mais que tous les membres aient les mêmes soins les uns pour les autres.
that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
26 Aussi, dès qu’un membre souffre, tous les autres souffrent avec lui, ou si un membre est glorifié, tous les autres se réjouissent avec lui.
And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
27 Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d’un membre.
As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
28 Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, secondement des prophètes; troisièmement des docteurs, ensuite des miracles, puis la grâce de guérir, l’assistance, le don de gouverner, les langues diverses, et l’interprétation des discours.
And by God's appointment there are in the Church--first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachers. Then come miraculous powers, and then ability to cure diseases or render loving service, or powers of organization, or varieties of the gift of 'tongues.'
29 Tous sont-ils apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs?
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
30 Tous opèrent-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous interprètent-ils?
Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in 'tongues'? Do all interpret?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer une voie plus excellente encore.
But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.

< 1 Corinthiens 12 >