< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enosz;
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalaleel, Jered;
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoch, Matuzalem, Lamech;
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe, Sem, Cham i Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebala, Abimaela i Szeba;
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arpachszad, Szelach;
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Peleg, Reu;
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Terach;
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.

< 1 Chroniques 1 >