< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.

< Psaumes 88 >