< Psaumes 49 >

1 Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.

< Psaumes 49 >