< Psaumes 38 >

1 Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuæ: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.

< Psaumes 38 >