< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >