< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
How shall a young man cleanse his way? by taking heed to it according to thy word.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
My soul breaketh for the longing that it hath to thy judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, who do err from thy commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
I have cleaved to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Turn away my eyes from beholding vanity; and revive thou me in thy way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Establish thy word to thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Let thy mercies come also to me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
So shall I have that to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous judgments.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is covered with fat; but I delight in thy law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
For I am become like a bottle in the smoke; yet I do not forget thy statutes.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
The proud have dug pits for me, which are not according to thy law.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness is to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
They continue this day according to thy ordinances: for all are thy servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
I have restrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words to my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Thy word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, even to the end.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
I have executed justice and righteousness: leave me not to my oppressors.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou didst use to do to those that love thy name.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal hath consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
I am small and despised: yet I do not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
My eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Hear my voice according to thy lovingkindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
They draw near that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Great are thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Many are my persecutors and my enemies; yet I do not decline from thy testimonies.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psaumes 119 >