< Philippiens 4 >

1 Ainsi donc, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
ତେବର୍‌ ପାଇ ଏ ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ଦେକ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲିନି, ତମେ ମକେ ବେସି ସାର୍‌ଦା କରାଇଲାସ୍‌ନି ଆରି ତମେ ଆକା ମର୍‌ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ । ମର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କଇଆଚି, ସେନ୍ତାରିସେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ରୁଆ ।
2 J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
ଇୟଦିଆକେ ଆରି ସନ୍ତୁକେ ମୁଇ ବାବୁଜିଆକରି କଇଲିନି, ତମେ ଦୁଇଲକ୍‌ ଜାକ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌ । ତେବର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ଅଇ ରାଜିଉଆ ।
3 Je te prie aussi, fidèle collègue, de leur venir en aide, parce qu'elles ont combattu pour l'Evangile avec moi, ainsi que Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
ଆରି ବାଇ ଜେ କି ସବୁବେଲେ ମକେ ସାଇଜ କର୍‌ସୁ, ଏ ଦୁଇଟା ମାଇଜିମନ୍‌ ସାନ୍ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ତୁଇ ସାଇଜ କର୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ଜାନାଇବା କାମେ ସେମନ୍‌ ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ବେସି ଆବଡ୍‌ ଅଇଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ସେନ୍ତାରିସେ କେଲେମେନ୍‌ଟ ଆରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବଇଟାନେ ସେମନର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ନାଉଁ ଲେକ୍‌ଲା ଆଚେ । ସେ ସବୁ ଲକ୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur. Oui, je le dirai encore: Réjouissez-vous.
ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିରଇଲାର୍‌ପାଇ ସବୁବେଲେ ସାର୍‌ଦା ଅଇକରି ରୁଆ । ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ କଇଲିନି ସାର୍‌ଦା ଅଇକରି ରୁଆ ।
5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche!
ଦରମ୍‌ ଅଇକରି ସବୁ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା । ମାପ୍‌ରୁ ଆଇବା ଦିନ୍‌ କେଟି ଆଇଲାନି ବଲି ପାସ୍‌ରାନାଇ ।
6 Ne vous inquiétez de rien, mais, en toute occasion, présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
କାଇ ବିସଇ ନେଇକରି ମିସା ଚିନ୍ତା କରି ଦାନ୍ଦା ଉଆନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଅଇଲା ବେଲେ, ତମ୍‌କେ ଜାଇଟା ଲଡା ଆଚେ, ସେ ବିସଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଗୁଆରି କରା । ଆରି ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ, ତାକେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ମିସା ଦିଆସ୍‌ ।
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
ଏନ୍ତାରି କଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସାନ୍ତି ଦେଇସି । ଏ ସାନ୍ତି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଜ୍‌ବା ସାନ୍ତିର୍‌ପାରା ନାଇ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ଜଦି ଏ ସାନ୍ତି ତମେ ପାଇଲେ, ତମର୍‌ ଜିବନେ କସ୍‌ଟ ଆଇଲେ ମିସା ନ ଡରିକରି, ଚିନ୍ତାକରି ଦାନ୍ଦା ନ ଅଇବାକେ ସାଇଜ କର୍‌ସି ।
8 Au reste, mes frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui a bonne réputation, tout ce qui est vertueux et digne de louange, que toutes ces choses occupent vos pensées.
ସାରାସାରି ପଚେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ନିକ ରଇସି, ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇସି, ଜନ୍‌ ସବୁ ବିସଇ ସତ୍‌ ରଇସି, ଜନ୍‌ ସବୁ ବିସଇ ପାପ୍‌ ନଇତେ ରଇସି, ଜନ୍‌ ସବୁ ବିସଇ ଦରମ୍‌ ରଇସି, ଆରି ଡାକ୍‌ପୁଟା ରଇସି, ଏ ସବୁ ବିସଇନେଇ ଚିନ୍ତା କରା ।
9 Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, faites-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
ତମ୍‌କେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ସିକାଇରଇଲି, ଆରି ତମେ ମାନିରଇଲାସ୍‌ ସେଟା ସବୁ କର୍‌ତେରୁଆ । ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କଇତେରଇଲି, ସେଟା ସୁନ୍‌ତେରଇଲାସ୍‌ ଆରି ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କର୍‌ତେରଇଲି, ସେଟା ଦେକିରଇଲାସ୍‌, ସେଟା ସବୁ କର୍‌ତେରୁଆ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇ ତମ୍‌କେ ସାନ୍ତି ଦେଇସି ।
10 J'ai éprouvé une grande joie, dans le Seigneur, de ce que votre intérêt pour moi a enfin porté de nouveaux fruits; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
୧୦ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲିନି । କାଇକେବଇଲେ, ମକେ ଲଡାକେ ଲାଗ୍‌ବାଟା ପାଟାଇଦେଲାକେ ତମେ ମର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତା କଲାସ୍‌ନି ବଲି ମୁଇ ଜାନ୍‌ଲିନି । ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଦେକାଇବାକେ ଏବେସେ ତମ୍‌କେ ବେଲା ଟିକ୍‍ ଅଇଲା ।
11 Non pas que je veuille parler de mes besoins; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.
୧୧ମକେ ଲଡାକେ ଲାଗ୍‌ବା ବିସଇ ମର୍‌ଲଗେ ନ ରଇଲାକେ ବଲି ଏନ୍ତାରି କଇନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ ଜିବନର୍‌ କାଇ ରକାମର୍‍ ଗଟ୍‍ନା ଆଇଲେ ମିସା, ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ସିକ୍‌ଲିଆଚି ।
12 Je sais être dans la pauvreté, je sais aussi être dans l'abondance. En tout et partout, j'ai appris à être rassasié comme à avoir faim, à être dans l'abondance comme à être dans la disette.
୧୨ଅଲପ୍‌କେ ମିସା ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ, କି ବୁତେକ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ସିକ୍‌ଲିଆଚି । ପେଟ୍‌ ପୁର୍‌ତେ କାଇଲେମିସା, କି ବୁକେ ରଇଲେ ମିସା, ଲଡାକେ ଆଇବା ସବୁ ବିସଇ ରଇଲେ ମିସା, ନ ରଇଲେ ମିସା, ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାକେ ମୁଇ ଜାନି ।
13 Je puis tout par Celui qui me fortifie.
୧୩ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଆଇଲେ ମିସା ମୁଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାକେ ସିକ୍‌ଲିଆଚି । କାଇକେବଇଲେ, କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ବପୁ ଦେଲାନି ।
14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
୧୪ଏନ୍ତାରି ଅଇଲେ ମିସା ଅବାବ୍‌ ରଇଲା ବେଲାଇ, ତମେ ମକେ ଦୟାଦେକାଇ ମର୍‌ପାଇ ସାଇଜ ପାଟାଇଲାସ୍‌ ।
15 Vous le savez aussi, vous Philippiens, lorsque je commençai à prêcher l'Evangile, en quittant la Macédoine, aucune Eglise, si ce n'est la vôtre, n'entra en rapport avec moi pour établir entre nous un échange de dons;
୧୫ପିଲିପିଅତେଇ ରଇବା ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମେ ସତଇସେ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ସିଗ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ସୁବ୍‍କବରର୍‌ ବିସଇ ସିକାଇବା ବେଲେ, ମୁଇ ମାକେଦନିଆଇଅନି ଜେଡେବଲ୍‍ ବାରଇ ଜାଇରଇଲି, । ବିସ୍‌ବାସି ମନର୍‌ ଦଲ୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ତମର୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ସେ ମକେ ଡାବୁ ଦାନ୍‌ କରିରଇଲାସ୍‌ ।
16 car, à Thessalonique déjà, et par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins.
୧୬ତେସଲନିକିଆ ନଅରେ ରଇବାବେଲେ ମିସା ମକେ ଲଡା ରଇଲାବେଲେ, ତମେ ଦୁଇତର୍‌ ଦାନ୍‌ ପାଟାଇଲାସ୍‌ ।
17 Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je recherche le fruit abondant qui vous en revient.
୧୭ତମ୍‌କେ ମୁଇ ଦାନ୍‌ ପାଟାଇତେରଅତ୍‌ ବଲି ଏନ୍ତାରି କଇନାଇ । ମାତର୍‌ ମକେ ସାଇଜ କଲାର୍‌ ପାଇ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ପୁରୁସ୍‌କାର ଦେଅ ବଲି ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି ।
18 J'ai donc tout reçu, et je suis dans l'abondance; je suis comblé, ayant reçu d'Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
୧୮ତେବେ ତମେ ମର୍‌ପାଇ ପାଟାଇଲାଟା ସବୁଜାକ ମର୍‌ଟାନେ କେଟ୍‌ଲା ଆଚେ । ଆରି ସେଟା ମର୍‌ପାଇ ଅଦିକ୍‌ । ତମେ ପାଟାଇଲା ସବୁ ବିସଇ ଏପାପର୍‌ଦିସ୍‌ ମର୍‌ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାକେ, ମକେ ଲଡାକେ ଆଇବା ସବୁ ମୁଇ ମିଲାଇଆଚି । ଏନ୍ତାରି କଲାକେ ତମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପି ଦେଲା ନିକ ବାସ୍‌ନା ଅଇବା ଦାନ୍‌ ପାରା ଅଇଲା ଆଚେ । ସେ ସେଟା ସଙ୍ଗଇକରି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାଆଚେ ।
19 Mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon sa richesse et avec gloire, par Jésus-Christ.
୧୯ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ କରି ରଇବା କାମର୍‌ ଲାଗି, ବେସି ରଇବା ତାର୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି ଟାନେଅନି ସେ ତକେ ଲଡାକେ ଆଇବା ସବୁ ବିସଇ ଦେଇସି ।
20 A Dieu, notre Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
୨୦ଆମର୍‌ ସରଗର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ଆମେନ୍‌! (aiōn g165)
21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui se trouvent avec moi vous saluent.
୨୧କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବନିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
୨୨ଏ ନଅରେ ରଇବା ବାକି ସବୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି । ଜନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ କି ରମିଅ ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇଲାଇଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
୨୩ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ଦୟା କଲାଟା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଅ ।

< Philippiens 4 >