< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Pour ce qui regarde les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive à ce sujet;
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Au moment où les hommes diront: Paix et sûreté! — c'est alors qu'une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres; de sorte que ce jour-là ne vous surprendra pas comme un voleur.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Vous êtes tous enfants de la lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas les enfants de la nuit ni des ténèbres.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Mais nous, qui sommes enfants du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et pris pour casque l'espérance du salut.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Ainsi donc, exhortez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent selon le Seigneur et qui vous exhortent.
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 Ayez pour eux le plus grand amour, à cause de l'oeuvre qu'ils accomplissent. Soyez en paix entre vous.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Cependant, nous vous en prions, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre. Consolez ceux qui ont le coeur abattu, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Prenez garde à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais recherchez toujours ce qui est bien, soit entre vous, soit envers tout le monde.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Soyez toujours joyeux.
Всегда радуйтесь.
17 Priez sans cesse.
Непрестанно молитесь.
18 Rendez grâces pour toutes choses; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 N'éteignez point l'Esprit;
Духа не угашайте.
20 ne méprisez pas les prophéties;
Пророчества не уничижайте.
21 éprouvez toutes choses, et retenez ce qui est bon.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Abstenez-vous du mal sous toutes ses formes.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même parfaitement; et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui accomplira cette oeuvre.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Frères, priez pour nous.
Братия! молитесь о нас.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Thessaloniciens 5 >