< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, appelé par la volonté de Dieu à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène, notre frère,
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ସସ୍‌ତିନା ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇବାକେ ମକେ ବାଚିଆଚେ ।
2 à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui sont sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
କରନ୍ତିୟ ନଅରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲେକ୍‌ଲୁନି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଇ, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ କଲାଆଚେ । ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ଉପାସନା କର୍‌ବା, ସବୁ ଜାଗାଇ ରଇବା ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବାକେ ବାଚିଆଚେ । ସେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି ତାକର୍‌ ମିସା ।
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇ ସାନ୍ତି ଦେଅ ।
4 Je ne cesse de bénir mon Dieu à votre sujet, à cause de la, grâce qui vous a été accordée par lui, en Jésus-Christ;
କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ଟାନେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜେନ୍ତି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇରଇଲା, ସେ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନିର୍‌ ଲାଗି, ମୁଇ ସବୁବେଲେ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
5 car vous avez été enrichis de tous les dons, ceux de la parole et ceux de la connaissance,
କାଇକେବଇଲେ ତମେ କିରିସ୍‌ଟ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସିକରି ଆଚାସ୍‌ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଲଡାକେ ଅଇବା ସବୁ ବିସଇ, ତମର୍‌ କାତା ଅଇବା ବପୁ ଆରି ସବୁ ରକାମର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଦେଇଆଚେ ।
6 le témoignage du Christ ayant été fermement établi parmi vous.
କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇନେଇ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ କବର୍‌ କଇରଇଲୁ, ସେଟା ଟିକ୍‌ ଆକା ବଲି ଜାନା ପଡ୍‌ଲାନି ।
7 Aussi ne vous manque-t-il aucun don, à vous qui attendez le moment où apparaîtra notre Seigneur Jésus-Christ.
ତେବେ ତମେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଏ ଜଗତେ ବାଉଡି ଆଇବାଟା ଜାଗିରଇବାକେ ସବୁ ରକାମର୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‍ ଦାନ୍‌ ମିଲାଇ ଆଚାସ୍‍ ।
8 C'est lui qui vous rendra fermes jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
ଜେନ୍ତିକି ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଇବା ଦିନେ ତମ୍‌କେ କାଇ ମିସା ନିନ୍ଦା ନ ଅ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ମାପ୍‌ରୁ ତମ୍‌କେ ସାରାସାରି ଜାକ ମିସା ତବିର୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇସି ।
9 Le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est un Dieu fidèle.
ଜନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲାଗି ତମେ ତାର୍‌ ପଅ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିବିଡି ରଇବାକେ ବାଚିଅଇ ଆଚାସ୍‌, ସେ ସେନ୍ତି କର୍‌ସି ଆକା ବଲି ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
10 Je vous exhorte, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous le même langage et à n'avoir point de divisions parmi vous, mais à être bien unis dans une même pensée et dans un même sentiment.
୧୦ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ଜେନ୍ତିକି ତମେ ସବୁଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାତାଇ ରାଜି ଉଆ, ଆରି ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବେଗ୍‌ଲା ବେଗ୍‌ଲି ଉଆନାଇ । ମାତର୍‌ ତମେ ଗଟେକ୍‌ ଦଲ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ କାତାଇ ରାଜି ଉଆ ।
11 En effet, mes frères, j'ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
୧୧ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲାଗାଜଡା ଆଚେ ବଲି ମୁଇ କିଲିୟର୍‌ କୁଟୁମେ ଅନି ସୁନିଆଚି ।
12 Voici ce que je veux dire: c'est que, parmi vous, chacun parle ainsi: Moi, je suis disciple de Paul; — et moi, d'Apollos; — et moi, de Céphas; — et moi, de Christ. —
୧୨ମୁଇ ବାବ୍‌ଲିନି, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ କଇବାଇ, ଆମେ ପାଉଲର୍‍ ବାଟେ ଜିବାଲକ୍‌, କେତେଲକ୍‌ ଆପଲର୍‌ ବାଟେ ଜିବାଲକ୍‌, କେତେଲକ୍‌ କେପାର୍‌ ବାଟେ ଜିବା ଲକ୍‌, ଆରି କେତେଲକ୍‌ ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବାଟେ ଜିବା ଲକ୍‌ ।
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
୧୩କିରିସ୍‌ଟକେ ମୁକା ମୁକା କରି ବାଗ୍‌ ବାଗ୍‌ କଲାପାରା ଦଲ୍‌ ଅଇଆଚାସ୍‌ । ମୁଇ ପାଉଲ୍‌, ତମର୍‌ ପାଇ କୁର୍‌ସେ ମରିରଇଲି କି? କି ତମେ ପାଉଲର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁବନ୍‌ ନେଇରଇଲାସ୍‌?
14 Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,
୧୪ସେଟାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ପ ଆରି ଗାଅକେ ଚାଡ୍‌ଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆରି କାକେ ମିସା ଡୁବନ୍‌ ଦେଇ ନାଇ ବଲି ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
15 afin que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
୧୫ତମେ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ଡୁବନ୍‌ ନେଇଆଚାସ୍‌ ବଲି କେଡେବେଲେ କେ ମିସା କଇଦେବାଇ ।
16 J'ai baptisé aussi la famille de Stéphanas; à part ceux-là, je ne sache pas que j'aie baptisé quelqu'un d'autre.
୧୬ଉଁ ତିପାନ୍‌କେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଡୁବନ୍‌ ଦେଇରଇଲି । ଆରି କାକେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲିଆଚି କି ନାଇ ବଲି ମକେ ଏତ୍‌ ଆସେ ନାଇ ।
17 En effet, ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans recourir à la sagesse des discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
୧୭କାଇକେବଇଲେ କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ଡୁବନ୍‌ ଦେବାକେ ପାଟାଏ ନାଇ, ନିମାନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ପାଟାଇଲା ଆଚେ । ଜଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଇସାବେ ସେଟା ମୁଇ କର୍‌ତି, ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ କୁର୍‌ସର୍‍ କବରର୍‌ ବପୁ ଉନା ଅଇତା ।
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais, pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
୧୮କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇଜାଇତେରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ, କୁରୁସେ ଅଇଲା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ମରନର୍‌ କାତା, କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ । ମାତର୍‌, ଆମର୍‌ପାଇ ସେଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ । ଆମେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇତେରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‍ ।
19 Aussi est-il écrit: «Je détruirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.»
୧୯ତେବେ ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତି ଲେକାଆଚେ, ମୁଇ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ନସାଇବି, ଆରି ବୁଦି ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବୁଦି କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆଇଲା ପାରା କର୍‌ବି ।
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
୨୦ତେବେ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା କଇଅଇସି? ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା କଇ ଅଇସି? ଆରି ଏ ଜୁଗର୍‌ ଦଦାପେଲା ଅଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ କାଇଟା କଇଅଇସି? ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆଇବାଟା ବଲି କଏ ନାଇ କି? (aiōn g165)
21 Car, puisque le monde, avec sa sagesse, n'a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient, par la folie de notre prédication.
୨୧ଏ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଚାଲାକିସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନ ଜାନତ୍‌ ବଲି, ସେ ନିଜର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଇସାବେ ଟିକ୍‌କଲା । ଆମେ ଜାନାଇବା ବିସଇ ଜନ୍‌ଟା କି କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ କଇବାଇ, ସେଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ତି ଦେବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲା ।
22 En effet, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
୨୨ଜିଉଦିମନ୍‌ କାବା ଅଇଜିବା ଚିନ୍‌ ପାଇ ଦାବି କଲାଇନି । ଗିରିକ୍‌ମନ୍‌ ଗିଆନ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇନି ।
23 nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Païens;
୨୩ମାତର୍‌ ଆମେ କୁରୁସ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଚଗାଇ ଅଇରଇବା କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇଲୁନି । ଏ କାତା ସୁନ୍‌ଲେ ଜିଉଦିମନ୍‌ ରିସା ଅଇଗାଲାଇନି ଆରି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେ କାତାର୍‌ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି ।
24 mais, pour ceux qui sont appelés, Juifs comme Grecs, Christ est la puissance de Dieu, la sagesse de Dieu!
୨୪ମାତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଅତ୍‌, କି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ଅଅତ୍‌, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାଚି ଅଇଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ପାଇ କିରିସ୍‌ଟ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ପାରା ଆଚେ ।
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
୨୫ତେବେ ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବକୁଆ ବିସଇ ସେଟା ମୁନୁସର୍‌ ଗିଆନେ ଅନି ଅଦିକ୍‌ ଆଚେ, ଆରି ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ବିସଇ, ସେଟା ମୁନୁସର୍‌ ବପୁଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ବପୁ ।
26 Considérez, frères, que, parmi vous qui avez été appelés, il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
୨୬ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ବେଲେ ତମେ କେନ୍ତାର୍‌ ରଇଲାସ୍‌ ବାବିଦେକା । ଜଗତର୍‌ ବିଦି ଇସାବେ ବେସିଲକ୍‌ ଗିଆନି ନ ରଇଲାସ୍‌ । ବେସିଲକ୍‌ ନେତା ନ ରଇଲାସ୍‌ ଆରି ବଡ୍‌ ଗରେ ଜନମ୍‌ ନ ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
୨୭ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗିଆନି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କରାଇବାକେ ଜଗତର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ଜେନ୍ତିକି ଜଗତେ ଗିଆନି ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ବପୁ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଅଇଜିବାଇ ।
28 Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
୨୮ତେବର୍‌ ପାଇ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆସେ ବଲି କଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆରି ସବୁବେଲେ ତଲେ ରଇ ଲକ୍‍ମନ୍‍ ଗିନ୍‌ କର୍‌ତେରଇବା ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାଆଚେ ।
29 afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
୨୯ଜେନ୍ତାର୍‌ କି ଜଗତ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବଡ୍‌ ବଲି ନାମାଇ ଅଇବାଇ, ସେମନ୍‌ କାଇ ଲଡାକେ ନ ଆସତ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କେ ମିସା ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ ନ କଅତ୍‌ ।
30 Or, c'est grâce à lui que vous appartenez à Jésus-Christ qui a été fait pour nous, de la part de Dieu, sagesse, et justice, et sanctification, et rédemption,
୩୦ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସାଇଆଚେ ଆରି ସେ କିରିସ୍‌ଟକେସେ ଆମର୍‌ପାଇ ଗିଆନ୍‌ ପାରା କରିଆଚେ । ତାର୍‌ଲାଗି ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସତ୍‌ ମିସାବିଡା ଅଇଲାଟା ଆରିତରେକ୍‌ ଜଡିଅଇଲାଆଚେ । ଆମେ ଦରମ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇ ପାପେ ଅନି ମୁକ୍‌ତି ପାଇଆଚୁ ।
31 — afin, comme le dit l'Écriture, «que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.»
୩୧ମାତର୍‌ ଜେନ୍ତି ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଆଚେ, ଜେ ଜଦି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇସି, ତେବେ ସେ ମାପ୍‌ରୁ କଲା କାମ୍‌ ତେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅ ।

< 1 Corinthiens 1 >