< Luc 21 >

1 Tout en regardant, il vit des riches qui mettaient leurs offrandes, dans le tronc.
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mit deux leptes,
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 et il dit: «En vérité, je vous le déclare, cette veuve pauvre a donné plus que tous.
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 Car tous ceux-là, pour leurs offrandes, ont puisé dans leur superflu; mais celle-ci a pris sur son indigence, elle a donné tout ce qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.»
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 Quelques-uns faisaient remarquer, à propos du Temple, les pierres magnifiques et les offrandes dont il était orné.
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 «Des jours viendront, dit-il, où de ce que vous voyez, il ne restera pas ici pierre sur pierre; tout sera renversé.»
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 Alors ils le questionnèrent: «Maître, lui dirent-ils, quand donc ces choses arriveront-elles? et quel sera le signe qu'elles vont avoir lieu?»
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 Il répondit: «Prenez garde de vous laisser séduire; car plusieurs viendront en prenant mon nom, disant: «C'est moi!» et: «Le moment approche!». Ne marchez pas à leur suite.
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de révolutions, n'en soyez pas effrayés. Il faut, en effet, que cela arrive d'abord; mais ce ne sera pas tout de suite la fin.»
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 Il continua ainsi: «Se soulèvera nation contre nation, royaume contre royaume;
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 il y aura de vastes tremblements de terre; ici et là des famines, des pestes, d'effrayantes choses et de grands prodiges au ciel.»
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 «Mais, avant tout, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera. Vous serez livrés aux synagogues, jetés en prison; et, à cause de mon nom, traînés devant des rois et des procurateurs.
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 Cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 Gravez bien dans vos coeurs que vous n'aurez pas à vous préoccuper de votre défense,
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 car je vous donnerai, moi, un langage et une sagesse auxquels tous vos adversaires ne pourront ni résister ni répliquer.
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, par vos parents, par vos amis; ils feront mourir nombre d'entre vous;
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom.
Everyone will hate you because of me.
18 Et cependant pas un cheveu de votre tête ne doit périr;
But not a single hair of your head will be lost.
19 c'est par votre patience que vous sauverez vos vies.»
By standing firm you will gain your lives.
20 Lorsque vous verrez des armées camper autour de Jérusalem et l'investir, sachez alors qu'approche sa désolation.
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 Que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu du pays en sortent, que ceux qui seront dans les contrées voisines n'y rentrent pas.
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 Ces jours-là, en effet, seront des jours vengeurs où s'accomplira tout ce qui est écrit.
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! car il y aura sur la terre une calamité immense et une colère contre ce peuple;
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 les hommes tomberont sous le tranchant du glaive, ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu'à ce que les temps des païens soient aussi accomplis.»
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 «Il y aura des prodiges dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; il y en aura sur la terre: angoisse des peuples jetés dans l'incertitude par le mugissement de la mer et des flots;
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 des hommes expirant de terreur dans l'attente de ce qui va arriver au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 Et c'est alors qu'on verra le Fils de l'homme arrivant, au sein d'une nuée, en puissance et grande gloire.
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, levez la tête, parce qu'approchera votre délivrance.»
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 Il se servit d'une comparaison: «Voyez le figuier, et tous les arbres.
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 Dès qu'ils commencent à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 De même quand vous verrez arriver ces choses sachez que le royaume de Dieu est proche.
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.»
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 «Veillez sur vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent dans la bonne chère, dans les excès de boisson, dans les soucis de ce monde, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément.
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 Car il surviendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la surface de la terre.
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 Soyez donc vigilants en tout temps, et priez afin que vous soyez rendus dignes d'échapper à toutes ces choses qui vont arriver et de subsister en présence du Fils de l'homme.»
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 Le jour, il restait au Temple et y enseignait. Mais il allait passer les nuits hors de la ville sur la montagne appelée «Bois d'Oliviers»,
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
38 et tout le peuple, de grand matin, venait au Temple pour l'entendre.
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< Luc 21 >