< Éphésiens 3 >

1 Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
2 Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
3 et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère; je viens de vous en dire quelques mots.
and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
5 Dans les autres âges, les hommes ne l'ont pas connu, tel que l'Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
6 Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile,
That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
7 et j'en ai été fait ministre; c'est un don de la grâce de Dieu qui m'a été accordé par sa puissante intervention.
Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
8 Oui, cette grâce m'a été faite, à moi le moindre des fidèles, d'annoncer aux païens l'insondable richesse du Christ,
Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
9 et d'éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l'univers. (aiōn g165)
and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn g165)
10 Il faut que maintenant les puissances et les pouvoirs qui le règnent dans les cieux apprennent de l'Église à connaître l'infinie sagesse de Dieu.
so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
11 C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn g165)
12 C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
13 Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
14 Voilà pourquoi aussi je me mets à genoux devant le Père
For this reason, then, I kneel before the Father –
15 (qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),
from whom all “fatherhood” in heaven and on earth derives its name –
16 pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur;
and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
17 qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi; que vous preniez racine dans l'amour;
so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
18 qu'en lui, vous ayez votre fondement; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur;
have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
19 que vous connaissiez l'amour du Christ qui dépasse toute connaissance, et qu'enfin vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
20 A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
21 à lui soit gloire dans l'Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >