< 2 Corinthiens 3 >

1 Nous recommençons, n'est-ce pas, à faire nous-mêmes notre éloge? Aurions-nous peut-être besoin, comme certains individus, de lettres de recommandation pour vous ou de votre part?
ମା଼ର କି ଜାହାରାଇଁ ବଡପଣ କିହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହା ମାନାୟି? ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଲେହେଁ ଏ଼ନାଆଁ ମୀ ତା଼ଣା ଆ଼ଆତି ମୀ ତା଼ଣାଟି ମା଼ ତ଼ସ୍‌ପି ଆ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ?
2 notre lettre, c'est vous; écrite dans nos coeurs, reconnaissable et lisible pour tout le monde;
ମୀରୁତ ମା଼ ହିୟାଁତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣା ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାମାନି ମା଼ ଆ଼କୁ ଲେହେଁ;
3 on sait bien que vous êtes une lettre de Christ rédigée par nous, écrite non à l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
ଅ଼ଡ଼େ, ମୀରୁ ମା଼ ସେ଼ବା କାମାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି କ୍ରୀସ୍ତତି ଆ଼କୁ ଲେହେଁ, ଈଦି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେ; ଏ଼ଦି ସୀରା ତଲେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାହିଲେଏ, ସାମା ଜୀୱୁତି ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ୱାଲି ପା଼ଟାତା ଆ଼ଏ, ସାମା ଊୟୁଗାଟି ହିୟାଁ ପା଼ଟାତା ।
4 Une pareille assurance en Dieu, c'est du Christ que nous la tenons;
କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ମା଼ଦି ଇଲେତି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ନାମୁ ମାନେ ।
5 par nous-mêmes nous sommes incapables de rien concevoir, de rien tirer de notre propre fonds,
ମା଼ର ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡାଆୟି, ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ମାନେ;
6 toute notre capacité vient de Dieu, qui nous a rendus capables d'être ministres d'une Nouvelle Alliance, qui n'est pas de lettre, mais d'esprit; car la lettre tue, et l'esprit vivifie.
ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କିନାରି କିହାମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ନେହିଁ ଜୀୱୁଟି ଇଚିହିଁ ପୁଃନି ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କାମା କିହାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି; ଇଚିହିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ରା଼ଜିମା଼ନା ହା଼ୱିକିନେ ସାମା ନେହିଁ ଜୀୱୁ ନୀଡିକିନାୟି ।
7 Si le ministère de la mort, gravé en lettres sur la pierre, a été si entouré de gloire que les enfants d'Israël ne pouvaient fixer le visage de Moïse, tellement il resplendissait d'un éclat maintenant anéanti,
ଅ଼ଡ଼େ ତୀର୍ସିତି ୱାଲି ପା଼ଟାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ହା଼ୱି କିନି ମ଼ସା ମେ଼ରାତି ସେ଼ବା କାମା ଇଲେତି ଗାୱୁରମି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାମାଚେ, ଇଚିହିଁ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ମ଼ସା ମୂମ୍ବୁତି ନା଼ସା ଆ଼ନି ଉଜେଡ଼ି ତାକି ଏ଼ୱାଣି ମୂମ୍ବୁ ମେସାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି,
8 combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?
ଆତିହିଁ ନେହିଁ ଜୀୱୁତି ସେ଼ବା କାମା ଏଚେକା ଗାଡି ଗାୱୁରମି ଆ଼ଏକି?
9 Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice sera beaucoup plus glorieux encore;
ଡଣ୍ତ ଆ଼ୱିକିନି ସେ଼ବା କାମା ଗାୱୁରମି ଗାଟାୟି, ଆ଼ତିଁ ଦାର୍ମୁତି ସେ଼ବା କାମା ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ଗାୱୁରମି ଗାଟାୟି ଆ଼ନେ ।
10 on peut même dire, dans un sens, que ce qui a été glorifié autrefois ne l'a pas été, en comparaison d'une gloire supérieure.
୧୦ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଗାଟାୟି ଗାୱୁରମି ଗାଟାୟି ମାଚେ, ଏ଼ଦି ଏ଼ଦାନି କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ଗାୱୁରମି ଆ଼ନି କିହାଁ ଗାୱୁରମି ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ତେ ।
11 Si, en effet, ce qui est anéanti a été glorieux, à plus forte raison ce qui est éternel sera glorieux.
୧୧ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି ଗାୱୁରମି ବେଟାଆ଼ହିଁ, କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ମାନାୟି ଏଚେକା ଆଗାଡ଼ା ଗାୱୁରମି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ।
12 Cette espérance que nous avons nous remplit de hardiesse
୧୨ଇଚିହିଁ ମାଙ୍ଗେ ଏଲେତି ବା଼ର୍ସୁ ମାନାକି ହା଼ରେକା ସା଼ସା ଆ଼ହାମାନମି ।
13 et nous ne faisons pas comme Moïse «qui se voilait la face» pour cacher aux regards des enfants d'Israël la fin d'un éclat périssable.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ନା଼ସାଆ଼ନି ଗାୱୁରମିତି ସିନିକିଅରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମ଼ସା ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ମୂମ୍ବୁତି ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିକ୍‌ହା କଡିମାଚେସି, ମା଼ମ୍ବୁ ଏଲେକିଁ କିହିହିଲଅମି ।
14 Leur intelligence s'obscurcit, et aujourd'hui encore ce voile est là quand on leur lit l'Ancienne Alliance; ils ne voient pas avec évidence que le Christ seul l'abolit.
୧୪ସାମା ଏ଼ୱାରି ବୁଦିତି କାଣ୍‌କା ପଜ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନୁ, ଇଚିହିଁ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ପ୍ଣାଃଇ ରା଼ଜିମା଼ନା ପତି ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାଟି ଏ଼ ହିମ୍ବରି ପିଡ଼୍‌ଗିନାୟି ନୀଏଁ ପାତେକା ଡ଼ୟାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ ହିମ୍ବରି ଗୁଚା ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିହିଲେଏ ।
15 Oui, aujourd'hui encore, quand on leur lit Moïse, il y a un voile sur leur coeur.
୧୫ସାମା ନୀଏଁ ପାତେକା ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାଟି ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିପ୍‌କି ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟିନେ ।
16 «Lorsqu'ils se convertissent au Seigneur, ce voile est enlevé ».
୧୬“ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ପେସି ପ୍ରବୁ ୱାକି ୱେଣ୍ତାୱା଼ତିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ପ୍ଡିପ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ହିମ୍ବରି ଗୁଚାଆ଼ନେ ।”
17 C'est le Seigneur qui est l'Esprit; là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté;
୧୭“ପ୍ରବୁ” ଏ଼ ଜୀୱୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବିୟା “ପ୍ରବୁତି ଜୀୱୁ” ମାନେ ଏମ୍ବାଆଁ ବାରେ ମେ଼ଲା ଆ଼ନାୟି ମାନେ ।
18 et nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du Seigneur, nous nous transformons à son image; sa gloire devient la nôtre comme cela doit se faire par l'Esprit du Seigneur.
୧୮ସାମା ମା଼ର ବାରେତାୟି ମୂମ୍ବୁ ପ୍ଡିକ୍‌ଆନା ଦାର୍ପେଣିତା ମେହ୍‌ନି ଲେହେଁ ପ୍ରବୁତି ଗାୱୁରମି ମେସି ମେସିହିଁ ଗାୱୁରମିଟି ହା଼ରେକା ଗାୱୁରମି ଆ଼ହାନା ତାନି ଏ଼ ୱା଼ଣା ତଲେ ବାଦ୍‌ଲି ଆ଼ହିମାନାୟି; ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଆମ୍ବାଆସିକି ଜୀୱୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଈ ବାରେ ଆ଼ହିମାନେ ।

< 2 Corinthiens 3 >