< Tite 2 >

1 Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l'enseignement salutaire:
Lakini wenga ukoye galyo galongwana bwiso, mundu akuyowe.
2 Que les vieillards doivent être sobres, dignes, sages, attachés à une foi saine, à la charité, à la patience:
Apendo babe ni kiasi, malango, batolii, bannyogope Nnongo, babe na moyo bwiso, kana babe na masaka lii.
3 Que les femmes âgées doivent de même avoir la tenue qui convient à des saints, n'être ni médisantes, ni asservies par les excès du vin; qu'elles doivent enseigner ce qui est bien,
Alwana apendo baibonekiya bene kana bana ndimi ibele, kana babe amanda baugembe.
4 afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Kasi yabe kuayegana aenza galyo gota gonogike ili batame bwiso ni asengo babe, ni bhana babe.
5 à être sages, chastes, bonnes ménagères, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.
Bwisho kuayegana kubhaa atwaanzi baapekanye asengo babe ili kna bhankupulu Nnongo.
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
kati iyeya alogolyae amisembe kana babe ni batolii.
7 te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l'enseignement de pureté, de dignité,
Kwa ndila yeyote ibekaye kulongele bandu bababone, kwa kasi ntei, mana kamuayagana piyaye, miyegeyo bwiso bababone bhandu bema.
8 d'une doctrine saine et irrépréhensible, afin que l'adversaire ait la confusion de ne pouvoir dire aucun mal de vous.
Mulongele ikowe ya ukoto nayangali kasolo, ili lelo wyowyote wyakana aibone oni kwa mwanja n'topu libaya kwitu.
9 Que les esclaves soient soumis à leurs propres maîtres, qu'ils leurs plaisent en toutes choses, qu'ils ne soient point récalcitrants,
Atumwa ban'yuwe angwana babe kwa kila kikowe. pabalikwa kwa y'hegana kwenda taukana nabo.
10 qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent à tous égards honnêtes et fidèles, afin de faire honneur, sous tous les rapports, à l'enseignement de Dieu notre sauveur.
Kana bajibe pale pake bapalikwa bala yee imani hinanoga ili lelo katiwa ndela yoti baganogeye mapundiso gitu gagamusu Nnungu mwokozi witu.
11 Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes,
Kwa mwanja neema ya Nnungu indabonekana kwa bhandu boti.
12 et elle nous apprend, après que nous avons renoncé à l'impiété et aux convoitises mondaines, à vivre dans le présent siècle sagement, justement et pieusement, (aiōn g165)
Itupundisa kana-makowe gangali ki'Nnungu na taman'iya kulunia. Itupundisa tama kwa lunda na haki na katika ndela Nnungu mula wono. (aiōn g165)
13 en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
Wakati watulenda pokya watu ubilia litu lene baraka ubonekane utukupu wa Nnungu witu mkholho na mwokosi witu Yesu kirisitu.
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de s'acquérir, en le purifiant, un peuple qui lui appartînt, zélé pour les bonnes œuvres.
Yesu atekwipia mwene kwitu twenga kutulopwa boka kuasi kutupanga pelete, kwa nia yake. Bandu babasahaulilwe babile na kilolo cha panga kasi inanoga.
15 Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir; que personne ne te dédaigne.
Ugalongele na ugakong'ondi makowe haga, ukalipi kwa amuli yoti. kana un'yeketi mundu whowhti akusalawe.

< Tite 2 >