< Tite 2 >

1 Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l'enseignement salutaire:
you then to speak which be proper the/this/who be healthy teaching
2 Que les vieillards doivent être sobres, dignes, sages, attachés à une foi saine, à la charité, à la patience:
old man sober to exist noble self-controlled be healthy the/this/who faith the/this/who love the/this/who perseverance
3 Que les femmes âgées doivent de même avoir la tenue qui convient à des saints, n'être ni médisantes, ni asservies par les excès du vin; qu'elles doivent enseigner ce qui est bien,
old woman likewise in/on/among behavior reverent not devilish/the Devil (not *NK+o) wine much to enslave teaching good
4 afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
in order that/to (to train *NK+o) the/this/who new husband-loving to exist child loving
5 à être sages, chastes, bonnes ménagères, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.
self-controlled pure (home-working *N+kO) good to subject the/this/who one's own/private man: husband in order that/to not the/this/who word the/this/who God to blaspheme
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
the/this/who new likewise to plead/comfort be of sound mind
7 te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l'enseignement de pureté, de dignité,
about all you to furnish occasion mark/example good work in/on/among the/this/who teaching (unspoilable *K) incorruptibility dignity
8 d'une doctrine saine et irrépréhensible, afin que l'adversaire ait la confusion de ne pouvoir dire aucun mal de vous.
word healthy beyond reproach in order that/to the/this/who out from hostile to cause shame nothing to have/be to say about (me *N+KO) evil
9 Que les esclaves soient soumis à leurs propres maîtres, qu'ils leurs plaisent en toutes choses, qu'ils ne soient point récalcitrants,
slave one's own/private master to subject in/on/among all well-pleasing to exist not to dispute
10 qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent à tous égards honnêtes et fidèles, afin de faire honneur, sous tous les rapports, à l'enseignement de Dieu notre sauveur.
not to embezzle but all faith to show good in order that/to the/this/who teaching (the/this/who *no) the/this/who savior (me *NK+O) God to arrange in/on/among all
11 Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes,
to appear for the/this/who grace the/this/who God (the/this/who *k) salvation all a human
12 et elle nous apprend, après que nous avons renoncé à l'impiété et aux convoitises mondaines, à vivre dans le présent siècle sagement, justement et pieusement, (aiōn g165)
to instruct me in order that/to to deny the/this/who ungodlinessness and the/this/who earthly desire in self-control and rightly and piously to live in/on/among the/this/who now an age: age (aiōn g165)
13 en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
to wait for/welcome the/this/who blessed hope and appearing the/this/who glory the/this/who great God and savior me Jesus Christ
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de s'acquérir, en le purifiant, un peuple qui lui appartînt, zélé pour les bonnes œuvres.
which to give themself above/for me in order that/to to ransom me away from all lawlessness and to clean themself a people special zealot good work
15 Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir; que personne ne te dédaigne.
this/he/she/it to speak and to plead/comfort and to rebuke with/after all command nothing you to despise

< Tite 2 >