< Tite 2 >

1 Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l'enseignement salutaire:
但你所講的總要合乎那純正的道理。
2 Que les vieillards doivent être sobres, dignes, sages, attachés à une foi saine, à la charité, à la patience:
勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
3 Que les femmes âgées doivent de même avoir la tenue qui convient à des saints, n'être ni médisantes, ni asservies par les excès du vin; qu'elles doivent enseigner ce qui est bien,
又勸老年婦人,舉止行動要恭敬,不說讒言,不給酒作奴僕,用善道教訓人,
4 afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,
5 à être sages, chastes, bonnes ménagères, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.
謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得上帝的道理被毀謗。
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
又勸少年人要謹守。
7 te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l'enseignement de pureté, de dignité,
你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
8 d'une doctrine saine et irrépréhensible, afin que l'adversaire ait la confusion de ne pouvoir dire aucun mal de vous.
言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。
9 Que les esclaves soient soumis à leurs propres maîtres, qu'ils leurs plaisent en toutes choses, qu'ils ne soient point récalcitrants,
勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,
10 qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent à tous égards honnêtes et fidèles, afin de faire honneur, sous tous les rapports, à l'enseignement de Dieu notre sauveur.
不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主-上帝的道。
11 Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes,
因為上帝救眾人的恩典已經顯明出來,
12 et elle nous apprend, après que nous avons renoncé à l'impiété et aux convoitises mondaines, à vivre dans le présent siècle sagement, justement et pieusement, (aiōn g165)
教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日, (aiōn g165)
13 en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
等候所盼望的福,並等候至大的上帝和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de s'acquérir, en le purifiant, un peuple qui lui appartînt, zélé pour les bonnes œuvres.
他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
15 Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir; que personne ne te dédaigne.
這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。

< Tite 2 >