< Romains 6 >

1 Que dirons-nous donc? Demeurons dans le péché, afin que la grâce abonde?
तू सोचदा है, की अगर परमेश्वरे अपणे अनुग्रह ने साड़े पापां जो माफ करी दितया है, पर असां ऐसा ना सोचन, चला असां पाप करदे रेंन ताकि अनुग्रह होर जादा हो।
2 Loin de nous cette pensée! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
नी बिलकुल भी नी! अगर असां पाप तांई इक बरी मरी गे तां सांझो लगातार पाप नी करणा है।
3 Ou bien, ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés?
असां जाणदे न की जालू असां यीशु मसीह सोगी इक होंणे तांई बपतिस्मा लिया, तां असां यीशु मसीह सोगी मरी गे।
4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, de même que Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous entrions dans un renouvellement de vie,
जालू असां बपतिस्मा लिया तां ऐ ऐसा था जियां असां मसीह सोगी मरी गे कने उस सोगी दफनाई दिते, ताकि जियां मसीहा पिता परमेश्वर दिया महिमा दे जरिये मरयां चे जिन्दा किता, तियां ही असां भी नोई जिन्दगिया जो नोऐ तरीके ने जिन।
5 car si nous nous sommes par ressemblance identifiés à sa mort, nous nous identifierons plus encore à sa résurrection.
क्योंकि अगर असां बपतिस्मे जरिये यीशु दी मौता च उदे सोगी इक होई गे, तां पक्का है की असां उदे जिन्दे होणे पर उदे सोगी इक होई जाणा।
6 Sachant en outre que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps où règne le péché fût détruit, pour que nous ne fussions plus asservis au péché;
क्योंकि असां जाणदे न की साड़ा पराणा पापी सभाब यीशु मसीह सोगी सूली पर चढ़ाया गिया, ताकि शरीरे दा पापी सभाब खत्म होई जाऐ, कने असां अग्गे जो पाप दे गुलाम नी रेन।
7 car celui qui est mort est soustrait à la juridiction du péché.
क्योंकि जालू असां मसीह सोगी मरी गे तां असां पाप दी शक्ति ला मुक्त होई गे।
8 Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
इस तांई अगर असां मसीह सोगी मरी भी गे, तां साड़ा भरोसा ऐ भी है की उदे सोगी जींणा भी है,
9 sachant que Christ, une fois ressuscité des morts, ne meurt plus; la mort n'a plus de puissance sur lui;
क्योंकि असां जाणदे न की, मसीह मरी करी जिन्दा होया कने फिरी कदी नी मरणा है। मौत दा उस पर कोई हक नी है।
10 car la mort qu'il a soufferte, c'est pour le péché qu'il l'a soufferte une fois pour toutes, tandis que la vie dont il vit, il en vit pour Dieu.
क्योंकि यीशु मसीहा जड़ा मरी गिया तां पाप तांई इक ही बरी मरी गिया; पर जड़ी जिन्दगी सै जी दा है, सै परमेश्वर दे आदर तांई जिंदा है।
11 De même, vous aussi, regardez-vous comme étant morts pour le péché, mais comme vivant pour Dieu en Christ-Jésus.
इयां ही तुसां भी अपणे आपे जो पापे दी शक्ति तांई मरया होया समझा, पर परमेश्वरे तांई यीशु मसीह जो इज्जत देणे तांई जिया।
12 Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel, pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci,
इस तांई पापी इच्छां जो अपणिया जिन्दगिया पर राज करणा मत दिया, ताकि तुसां अपणियां पापी इच्छा दे अनुसार कम्म ना करन।
13 et ne mettez pas non plus vos membres à la disposition du péché comme des instruments d'iniquité, mais mettez-vous vous-mêmes à la disposition de Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et mettez aussi vos membres à la disposition de Dieu comme des instruments de justice.
कने ना अपणे शरीर दे अंगा जो बुरे कम्मा तांई इस्तेमाल करा, पर अपणे आपे जो मरयां चे जिन्दा समझीकरी अपणे आपे जो परमेश्वरे जो दिया, कने अपणे शरीरे दे अंगा जो धार्मिकता दे कम्मा जो पूरा करणे तांई अपणी जिन्दगी परमेश्वरे जो दिया।
14 Car le péché n'aura pas de puissance sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
तां तुसां पर पाप दी शक्तिया राज्य नी करणा, क्योंकि तुसां मूसा दी व्यवस्था दे अधीन नी पर परमेश्वर दे अनुग्रह दे अधीन न।
15 Quoi donc? Péchons, parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce? Loin de nous cette pensée!
तां क्या होया? अगर हुण असां व्यवस्था दे अधीन नी न पर परमेश्वरे दे अनुग्रह दे अधीन न, तां सांझो पाप नी करणा चाईदा।
16 Ne savez-vous pas qu'en vous mettant comme esclaves à la disposition de quelqu'un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui auquel vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice?
तुसां ऐ जाणदे न की जालू तुसां अपणे आपे जो कुसी दा गुलाम बणाई दिन्दे न, तां फिरी सै माणु तुहाड़ा मालिक है कने तुसां जो सै करणा चाईदा जड़ा सै बोलदा है: तुसां पाप दे गुलाम बणी सकदे न, जड़ा तुसां जो मौता पासे लेई जांदा है, या तुसां परमेश्वरे दे गुलाम बणी सकदे न, जड़ा तुसां जो धार्मिक जिंदगी जिणे च अगुवाई करदा है।
17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d'enseignement qui vous a été transmis,
तुसां जड़े पाप दे गुलाम थे, पर हुण तुसां उस शिक्षा जो मंदे न जड़ी तुसां जो मिल्ली है, इदे तांई मैं परमेश्वर दा धन्याबाद करदा है,
18 et de ce qu'après avoir été affranchis du péché vous avez été asservis à la justice;
परमेश्वरे तुसां जो पाप दी शक्ति ला अजाद करी दिता कने तुसां परमेश्वर दे गुलाम बणी गे, की सै करणे तांई जड़ा सही है।
19 je parle d'une manière humaine à cause de la faiblesse de votre chair. Eh bien, de même que vous avez mis vos membres comme esclaves à la disposition de l'impureté et du désordre, de même mettez maintenant vos membres comme esclaves à la disposition de la justice pour parvenir à la sanctification.
मैं गुलामी दा ऐ उदाहरण तुसां जो इस तांई दिता ताकि तुसां असानी ने समझी सकन की मैं क्या सिखा दा है। जियां तुसां अपणे शरीरे दे अंगा जो बुरे कम्म कने अपवित्रता दी गुलामी तांई देई दिता, तियां ही हुण अपणे शरीरे दे अंगा जो भले कम्म कने पबित्रता दे गुलाम होणे तांई देई दिया।
20 Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres quant à la justice.
जालू तुसां पाप दे गुलाम थे, तां तुसां दी भले कम्मा जो करणे दी कोई इच्छा नी थी।
21 Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous rougissez maintenant? Elles n'ont en effet d'autre résultat que la mort,
तुसां बुरे कम्म किते, कने तुसां हुण इना कम्मा ला शरमिंदा होंदे न। तां तुसां जो क्या मिल्ला? ऐसे कम्म सिर्फ मौत लेईकरी ओंदे न।
22 tandis que maintenant que vous avez été affranchis du péché et asservis à Dieu, le fruit que vous retirez a pour effet la sanctification et pour résultat la vie éternelle. (aiōnios g166)
पर हुण पाप ला अजाद होईकरी कने परमेश्वरे दे गुलाम बणी करी तुसां दे ऐसे कम्म जिन्दगी च पबित्रता लेईकरी ओंदे न, कने उना दा अंत हमेशा दी जिन्दगी है। (aiōnios g166)
23 Car le salaire que paie le péché, c'est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Christ-Jésus notre Seigneur. (aiōnios g166)
क्योंकि पाप दा नतीजा मौत है, पर सै बरदान जड़ा परमेश्वर सांझो दिन्दा है, सै हमेशा दी जिन्दगी है जड़ी साड़े प्रभु यीशु मसीह च है। (aiōnios g166)

< Romains 6 >