< Psaumes 91 >

1 Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.

< Psaumes 91 >