< Psaumes 60 >

1 Au maître chantre. Sur Schouschan-Edouth. Ecrit didactique de David, quand il faisait la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Zoba, et que Joab revint, et battit les Edomites dans la vallée du sel, au nombre de douze mille. O Dieu, tu nous as rejetés, nous as dispersés; tu étais irrité: rends-nous ton amour!
To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
2 Tu as ébranlé, déchiré le pays: guéris ses blessures, car il est chancelant!
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
3 Tu as fait sentir la rigueur à ton peuple, tu nous a fait boire le vin du vertige.
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
4 Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. (Selah)
5 Pour que tes bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce!
That thy beloved may be delivered; save [with] thy right hand, and hear me.
6 Dieu l'a promis par sa sainteté: je veux m'en réjouir! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth;
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7 Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal;
Gilead [is] mine, and Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver;
8 Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure; pour moi, Philistie, élève tes acclamations! »
Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
9 Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom?
10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées?
[Wilt] not thou, O God, [which] hadst cast us off? and [thou], O God, [which] didst not go out with our armies?
11 Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
12 Avec Dieu, nous serons vainqueurs, et c'est Lui qui foulera nos ennemis.
Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.

< Psaumes 60 >