< Psaumes 139 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol h7585)
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol h7585)
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.

< Psaumes 139 >