< Psaumes 135 >

1 Alléluia! Louez le nom de l'Éternel, louez-le, serviteurs de l'Éternel,
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise [him], O ye servants of the LORD.
2 qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
3 Louez Dieu! car l'Éternel est bon; célébrez son nom! car Il est clément.
Praise the LORD; for the LORD [is] good: sing praises unto his name; for [it is] pleasant.
4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
For I know that the LORD [is] great, and [that] our Lord [is] above all gods.
6 Tout ce qu'il veut, l'Éternel le fait, dans les Cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Whatsoever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
7 C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux;
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
8 qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux;
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
9 produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs;
[Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
10 Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
Who smote great nations, and slew mighty kings;
11 à Sihon, roi de l'Amoréen, et à Og, roi de Basan, et à tous les rois de Canaan,
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
12 et donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
And gave their land [for] an heritage, an heritage unto Israel his people.
13 Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire se transmet d'âge en âge.
Thy name, O LORD, [endureth] for ever; [and] thy memorial, O LORD, throughout all generations.
14 Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men’s hands.
16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
17 des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
18 semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Adorateurs de l'Éternel, bénissez l'Éternel!
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
21 Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

< Psaumes 135 >