< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >