< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
I will always obey your laws, forever.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psaumes 119 >