< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

< Psaumes 109 >