< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psaumes 104 >