< Psaumes 102 >

1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”

< Psaumes 102 >