< Proverbes 7 >

1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< Proverbes 7 >