< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Proverbes 6 >