< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
5 Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
6 N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
8 Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
13 Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
16 les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
25 les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
30 le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 [le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbes 30 >