< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Proverbes 3 >