< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Christ Jésus, et le frère Timothée, au bien-aimé Philémon, notre coopérateur,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 J'ai, en effet, éprouvé une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 C'est pourquoi, quoique j'aie en Christ une assurance assez grande pour t'enjoindre ce qui est convenable
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 au nom de la nécessité, je préfère l'exhortation. C'est dans cet esprit que, comme Paul, âgé, et maintenant en outre prisonnier de Christ Jésus,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 je t'adresse une exhortation à propos de l'enfant que j'ai engendré dans les chaînes, Onésime,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 lui, mes propres entrailles,
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l'évangile,
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d'une volonté libre.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Peut-être, en effet, n'a-t-il été momentanément séparé de toi, qu'afin que tu le retrouves pour l'éternité, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais, bien plus qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi surtout, et à bien plus forte raison de toi, soit dans la chair, soit dans le seigneur.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 C'est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main; c'est moi qui te rembourserai; pour ne pas te rappeler que c'est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Oui, frère, c'est moi qui voudrais tirer de toi ce profit dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 C'est parce que je compte sur ton obéissance, que je t'ai écrit, sachant que tu feras encore au delà de ce que je demande;
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 mais en outre prépare-moi un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philémon 1 >