< Matthieu 24 >

1 Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les édifices du temple.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Mais il leur répliqua: « Ne voyez-vous pas tout cela? En vérité je vous le déclare: il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
‘Do you see all these things?’ was his answer. ‘I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,’
3 Or, pendant qu'il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui en particulier en disant: « Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe de ton avènement et de la consommation du temps? » (aiōn g165)
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, ‘Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.’ (aiōn g165)
4 Et Jésus leur répliqua: « Prenez garde que personne ne vous égare;
Jesus replied to them, ‘See that no one leads you astray;
5 car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en égareront plusieurs.
for, many will take my name, and come saying “I am the Christ,” and will lead many astray.
6 Mais vous entendrez bientôt parler de guerres et de bruits de guerres; n'ayez garde de vous en laisser troubler, car il faut que cela arrive; mais ce n'est pas encore la fin.
You will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 En effet, une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre.
For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Or tout cela est le commencement des douleurs.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 Alors ils vous livreront pour être persécutés, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom;
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Et beaucoup de faux prophètes surgiront, et ils en égareront plusieurs.
Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
12 Et à cause de l'accroissement de l'iniquité, la charité du plus grand nombre se refroidira;
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 mais celui qui aura persévéré jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre entière, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 « Ainsi donc, quand vous aurez vu « l'œuvre abominable de la dévastation, » dont il a été parlé par l'entremise de Daniel le prophète, établie dans un lieu saint (que le lecteur y réfléchisse),
As soon, then, as you see “the Foul Desecration,” mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,’ (the reader must consider what this means)
16 alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
‘then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison;
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 et que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-la!
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
20 Or priez afin que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu encore depuis le commencement du monde jusques à maintenant, et qu'il n'y en aura certainement jamais.
for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
22 Et si ces jours-là n'avaient été raccourcis, qui que ce soit n'eut été sauvé; mais à cause des élus ces jours-là seront raccourcis.
Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
23 Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas;
At that time, if anyone should say to you “Look! Here is the Christ!” or “Here he is!”, do not believe it;
24 car il surgira de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands miracles et des prodiges, de manière à égarer, s'il est possible, même les élus.
for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
25 Voici, je vous l'ai prédit.
Remember, I have told you beforehand.
26 Si donc ils vous disent: « voici, il est au désert, » ne vous y rendez pas; « voici, il est dans les chambres, » ne le croyez pas;
Therefore, if people say to you “He is in the wilderness!”, do not go out there; or “He is in an inner room!”, do not believe it;
27 car, tel l'éclair sort de l'orient et brille jusques au couchant, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
28 Où que soit le cadavre, c'est là que se rassembleront les aigles.
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
29 Or, immédiatement après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les astres tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l'homme dans le ciel, et alors se lamenteront toutes les tribus de la terre, et elles verront le fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire;
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
31 et il enverra ses anges avec un grand bruit de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d'une extrémité des cieux jusqu'à leur autre extrémité.
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier: Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
33 De même vous aussi, lorsque vous aurez vu toutes ces choses, sachez qu'il est proche, qu'il est à la porte.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 En vérité je vous déclare que cette génération ne disparaîtra certainement point jusqu'à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Or, quant à ce jour-là et à l'heure, personne n'en sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
37 Car telle fut l'époque de Noé, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 En effet, de même qu'en ces jours-là qui précédèrent le déluge on mangeait et on buvait, que les hommes prenaient des femmes et les femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche,
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 et qu'ils ne s'avisèrent de rien, jusques à ce que survint le déluge qui les enleva tous, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
40 Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé;
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée.
of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
42 Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre maître doit venir.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 Or, sachez ceci, c'est ce que, si le chef de famille avait su à quelle veille devait venir le voleur, il aurait veillé et n'aurait pas laissé forcer sa maison.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme doit venir à l'heure dont vous ne vous doutez pas.
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 Quel est, je vous prie, l'esclave fidèle et prudent que le maître a mis à la tête de ses gens, pour leur donner leur nourriture à propos?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte;
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
47 en vérité je vous déclare qu'il le mettra à la tête de tous ses biens.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
48 Mais si ce mauvais esclave se dit en son cœur: « Mon maître tarde, »
But, should the servant be a bad servant, and say to themselves “My master is a long time in coming,”
49 et qu'il se mette à battre les esclaves qui servent avec lui, tandis qu'il mange et boit avec les ivrognes,
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne connaît pas,
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
51 et il le pourfendra et lui assignera son lot parmi les hypocrites; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Matthieu 24 >