< Luc 17 >

1 Or il dit à ses disciples: « Il est inévitable qu'il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent;
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 il lui est plus avantageux qu'on lui mette au col une pierre meulière, et qu'on le précipite dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Prenez garde à vous-mêmes: Si ton frère a péché, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 et si, sept fois le jour, il a péché contre toi, et que sept fois il revienne vers toi, en disant: « Je me repens, » tu lui pardonneras. »
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Et les apôtres dirent au seigneur: « Mets en nous plus de foi. »
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Mais le seigneur dit: « Si vous aviez de la foi, gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier-ci: « Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; » et il vous obéirait.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Mais lequel de vous, ayant un esclave qui conduit la charrue ou paît les troupeaux, lui dira, à son retour des champs: « Viens vite te mettre à table? »
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Est-ce qu'au contraire il ne lui dira pas: « Prépare-moi à manger, et ceins-toi pour me servir jusques à ce que j'aie mangé et bu, et après cela, toi, tu mangeras et tu boiras? »
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit?
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 De même vous aussi, quand vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites: Nous sommes des esclaves inutiles, c'est ce que nous devions faire que nous avons fait. »
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Et il advint, pendant le voyage vers Jérusalem, qu'il passait entre la Samarie et la Galilée.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 et ils haussèrent la voix en disant: « Jésus, maître, aie pitié de nous! »
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Ce que voyant, il leur dit: « Allez vous montrer aux prêtres. » Et il advint, pendant qu'ils s'y rendaient, qu'ils furent guéris.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Or l'un d'entre eux voyant qu'il avait été guéri revint glorifiant Dieu à haute voix,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 et il tomba la face contre terre à ses pieds en lui rendant grâces; et c'était un Samaritain.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Mais Jésus prenant la parole dit: « Les dix n'ont-ils pas été guéris? Mais les neuf où sont-ils?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 On ne les a pas vus revenir pour donner gloire à Dieu, sauf cet étranger. »
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 Et il lui dit: « Lève-toi, va-t-en. »
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Or ayant été interrogé par les pharisiens sur l'époque de la venue du royaume de Dieu, il leur répliqua: « Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à être épié,
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 et l'on ne dira point: « Le voici ici, ou là. » Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. »
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Mais il dit aux disciples: « Des jours viendront, où vous désirerez voir un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas;
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 et on vous dira: « Le voici ici, ou le voilà là; » n'y courez pas,
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 car, comme l'éclair flamboyant brille de l'une des extrémités du ciel jusques à l'autre extrémité du ciel, il en sera de même du fils de l'homme;
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 Et comme il est advenu du temps de Noé, de même adviendra-t-il aussi du temps du fils de l'homme;
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 on mangeait, on buvait, les hommes prenaient des femmes et on donnait aux femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge survint et les fit tous périr.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 De même, comme il advint du temps de Lot, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre et elle les fit tous périr,
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 de même en sera-t-il le jour où le fils de l'homme sera révélé.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et dont les ustensiles sont dans la maison, ne descende point pour les prendre, et que celui qui est aux champs ne revienne pas non plus en arrière:
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 souvenez-vous de la femme de Lot.
Remember Lot's wife.
33 Mais celui qui aura cherché à rester en possession de sa vie la perdra, tandis que celui qui l'aura perdue la conservera.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Je vous le déclare, cette nuit-là deux personnes seront sur un lit, l'une sera prise et l'autre sera laissée.
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. »
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 [Deux hommes seront dans la campagne, l'un sera pris et l'autre sera laissé.]
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Et prenant la parole ils lui dirent: « Où, Seigneur? » Mais il leur dit: « Là où est le corps, c'est là aussi que se rassembleront les aigles. »
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Luc 17 >