< Jean 13 >

1 Or, avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue pour passer de ce monde à son Père, après avoir aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusques à la fin;
Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde à son Père, après avoir aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu'à la fin.
2 et, pendant le repas (le diable ayant déjà mis en son cœur que Judas Iscariote fils de Simon le livrât),
Pendant le souper, lorsque déjà le diable avait mis dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariote, le dessein de le livrer,
3 quoiqu'il sût que le Père lui a tout remis dans les mains, et qu'il est issu de Dieu, et qu'il s'en va vers Dieu,
Jésus, qui savait que son Père avait remis toutes choses entre ses mains, et qu'il était sorti de Dieu et s'en allait à Dieu,
4 il se lève du repas et se dépouille de son manteau, et ayant pris un linge il s'en ceignit lui-même;
se leva de table, posa son manteau, et, ayant pris un linge, il s'en ceignit.
5 puis il verse de l'eau dans le bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge dont il s'était ceint.
Puis il versa de l'eau dans le bassin et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
6 Il vient donc vers Simon Pierre, lequel lui dit: « Seigneur, est-ce à toi de me laver les pieds? »
Il vint donc à Simon-Pierre; et Pierre lui dit: " Quoi, vous Seigneur, vous me lavez les pieds! "
7 Jésus lui répliqua: « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le connaîtras ensuite. »
Jésus lui répondit: " Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt. "
8 Pierre lui dit: « Tu ne me laveras certainement jamais les pieds! » Jésus lui répondit: « Si je ne te lave, tu n'as rien de commun avec moi. » (aiōn g165)
Pierre lui dit: " Non, jamais vous ne me laverez les pieds. " Jésus lui répondit: " Si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi. " (aiōn g165)
9 Pierre Simon lui dit: « Seigneur, non seulement mes pieds, mais encore les mains et la tête! »
Simon-Pierre lui dit: " Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête! "
10 Jésus lui dit: « Celui qui s'est baigné n'a pas besoin d'autre chose que de se laver les pieds, mais il est entièrement net; et vous, vous êtes nets, mais pas tous. » —
Jésus lui dit: " Celui qui a pris un bain n'a besoin que de laver ses pieds; il est pur tout entier. Et vous aussi, vous êtes purs, mais non pas tous. "
11 Il connaissait en effet celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: « vous n'êtes pas tous nets. » —
Car il savait quel était celui qui allait le livrer; c'est pourquoi il dit: " Vous n'êtes pas tous purs. "
12 Lors donc qu'il eut lavé leurs pieds, et qu'il eut repris son manteau, et qu'il se fut de nouveau mis à table, il leur dit: « Savez-vous ce que je vous ai fait?
Après qu'il leur eut lavé les pieds, et repris son manteau, il se remit à table et leur dit: " Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
13 Vous m'appelez Maître et Seigneur, et vous dites bien, car je le suis;
Vous m'appelez le Maître et le Seigneur: et vous dites bien, car je le suis.
14 si donc je vous ai lavé les pieds, moi qui suis votre Maître et votre Seigneur, vous aussi, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres;
Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
15 car je vous ai donné un exemple, afin que comme j'ai fait pour vous, vous fassiez aussi;
Car je vous ai donné l'exemple, afin que, comme je vous ai fait, vous fassiez aussi vous-mêmes.
16 en vérité, en vérité je vous le déclare, un esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni un apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé.
En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son maître, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé.
17 Si vous savez ces choses vous êtes heureux, à condition que vous les pratiquiez.
Si vous savez ces choses vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.
18 Je ne parle pas de vous tous; je sais quels sont ceux que j'ai choisis; mais il faut que ce passage de l'Écriture s'accomplisse: « Celui qui mange mon pain a levé son talon contre moi. »
Je ne dis pas cela de vous tous; je connais ceux que j'ai élus; mais il faut que l'Écriture s'accomplisse: Celui qui mange le pain avec moi, a levé le talon contre moi.
19 Je vous le dis dès à présent avant que cela ait eu lieu, afin que, lorsque cela aura eu lieu, vous croyiez que je le suis.
Je vous le dis dès maintenant, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle sera arrivée, vous reconnaissiez qui je suis.
20 En vérité, en vérité je vous déclare que celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et que celui qui me reçoit reçoit Celui qui m'a envoyé. »
En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. "
21 Après avoir ainsi parlé Jésus fut troublé en son esprit, et il porta témoignage et dit: « En vérité, en vérité je vous déclare que l'un de vous me livrera! »
Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit; et il affirma expressément: " En vérité, en vérité, je vous le dis, un de vous me livrera. "
22 Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant duquel il parlait.
Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.
23 L'un de ses disciples était couché sur le sein de Jésus, c'était celui qu'aimait Jésus;
Or, l'un d'eux était couché sur le sein de Jésus; c'était celui que Jésus aimait.
24 Simon Pierre lui fait donc signe et lui dit: « Dis quel est celui dont il parle. »
Simon-Pierre lui fit donc signe pour lui dire: " Qui est celui dont il parle? "
25 L'autre, qui était ainsi appuyé contre la poitrine de Jésus, lui dit: « Seigneur, lequel est-ce? »
Le disciple, s'étant penché sur le sein de Jésus, lui dit: " Seigneur, qui est-ce? "
26 Jésus donc répond: « C'est celui pour lequel je tremperai le morceau et auquel je le donnerai. » Ayant donc trempé un morceau, il le prend et le donne à Judas fils de Simon Iscariote.
Jésus répondit: " C'est celui à qui je présenterai le morceau trempé. " Et ayant trempé du pain, il le donna à Judas Iscariote, fils de Simon.
27 Et le morceau pris, Satan entra alors en lui. Jésus donc lui dit: « Fais au plus tôt ce que tu as à faire. » —
Aussitôt que Judas l'eut pris, Satan entra en lui; et Jésus lui dit: " Ce que tu fais, fais-le vite. "
28 Aucun des convives ne comprit à propos de quoi il lui disait cela;
Aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela.
29 car quelques-uns pensaient, parce que Judas tenait la bourse, que Jésus lui disait: « Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, » ou bien qu'il voulait qu'il donnât quelque chose aux pauvres. —
Quelques-uns pensaient que, Judas ayant la bourse, Jésus voulait lui dire: " Achète ce qu'il faut pour la fête, " ou: " Donne quelque chose aux pauvres. "
30 Ayant donc pris le morceau, Judas sortit immédiatement; or il faisait nuit.
Judas ayant pris le morceau de pain, se hâta de sortir. Il était nuit.
31 Lors donc qu'il fut sorti, Jésus dit: « Maintenant le fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui,
Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: " Maintenant le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui.
32 et Dieu le glorifiera en Lui-même, et Il le glorifiera bientôt.
Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt.
33 Petits enfants, je suis encore pour peu de temps avec vous; vous me chercherez, et, comme j'ai dit aux Juifs: là où je vais, vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi à vous maintenant.
Mes petits enfants, je ne suis plus avec vous que pour un peu de temps. Vous me chercherez et comme j'ai dit aux Juifs qu'ils ne pouvaient venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.
34 Je vous donne un commandement nouveau, qui est de vous aimer les uns les autres, comme je vous ai aimés pour que, vous aussi, vous vous aimiez les uns les autres;
Je vous donne un commandement nouveau: que vous vous aimiez les uns les autres; que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.
35 c'est par là que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous. »
C'est à cela que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres. "
36 Simon Pierre lui dit: « Seigneur, où vas-tu? » Jésus répondit: « Là où je vais, tu ne peux maintenant me suivre, mais tu me suivras plus tard. »
Simon-Pierre lui dit: " Seigneur, où allez-vous? " Jésus répondit: " Où je vais, tu ne peux me suivre à présent; mais tu me suivras plus tard. —
37 Pierre lui dit: « Seigneur, pourquoi ne puis-je te suivre maintenant? Je sacrifierai ma vie pour toi. »
Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je vous suivre à présent? Je donnerai ma vie pour vous. "
38 Jésus répond: « Tu sacrifieras ta vie pour moi! En vérité, en vérité je te le déclare, certainement le coq ne chantera pas avant que tu m'aies renié trois fois.
Jésus lui répondit: " Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas, avant que tu ne m'aies renié trois fois. "

< Jean 13 >