< Job 34 >

1 Et Elihu reprit et dit:
Elihu mówił dalej:
2 Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >